赤瀬川原平という人は、尾辻克彦という名で小説を書いたり、路上観察で無用の長物(トマソン)を探したりしているかと思えば、近ごろめきめきと「老人力」もついてきたという、奇特な人である。
そして、私はこの人のおかげで(せいで?、)三省堂の「新明解国語辞典」に出会ってしまった。
そもそも、最初の出会いは『新解さんの謎』(文芸春秋)という本だった。(「新解さん」とは、新明解国語辞典のこと。赤瀬川さんは、この辞典の中に、何らかの人の気配を感じているので、こう呼んでいる。)
国語辞典なんてみんな同じ、と思っていたが、この本を読んで「ん?」。
読み進むうちに「んん??」。
読み終わり、しばらく考えて(辞書類はお値段が張るので)、中学時代から愛用していた岩波の国語辞典に別れを告げ(物持ちがいいので)、新解さんの胸に飛び込んだのだった。
昔から、国語辞典というものが好きだった。
中学生の頃、ぱらぱらとランダムに開いたページの、きれいな言葉、外来語、古語などをノートに抜書きして楽しんでいたこともあったから。
国語辞典はすてきな言葉の宝庫だった。
新解さんは、ちょっと違う。
なにかとても「おかしい」のだ。
だって例文がすごい。
特に副詞関係がすごい。
どんなにすごいか、ちょっと書いてみるね。
・たっぷり(副)
「お金はないが夜を徹して文学論をやる時間だけは─ある/夏の朝、水を─つかって、ざぶざぶと浴衣を洗う気軽さ/きょうも、終日、誰もいない市街にはただ明る過ぎる日射しがもったいないほど─降り注いでいるきりでした/好い声だ。─と余裕のある声ではないが、…シンミリとした何とも言えぬ旨味のある声だ。」
ふーん、文学好きで声がいいらしい。
「いるきりでした」「…」の部分に、例文を超えたものを感じるんだけど。
・たびたび
「そういえば私は、これまで─の海外旅行に税関でソワソワしたこともなければ、オドオドしたこともない」
旅行好きでもあるらしい。なおかつ男らしく堂々としている。
・たまたま(副)
「車が馬場町付近にさしかかった時、この近くに八木氏の居宅があることをわたくしは─口に出した」
八木氏って誰だ。
・とどのつまり(副)
「頑固もいいが、立て通す積りでいるうちに、自分の勉強に障ったり、毎日の業務に煩を及ぼしたり、─が骨折り損の草臥儲(クタビレモウケ)だからね」
ほんと、ほんと。だけど、「草臥儲」なんて、ずいぶん難しい字を使うもんだね。
そして、
・われながら(副)
「『穴ぐらで悪かったわね、おかあさん』─子供じみているとは思ったのだけれども、子供じみていても揚げ足をとってわめきたいような場合であった」
え、穴ぐらって、これは一体…。
普通、例文は、その言葉を使う場合に分かりやすいように作るものではないだろうか。
新解さんは違う。
どこか文学を感じさせるものがある。
(最初、何かの作品からの引用かと思ったくらいだ。)
なぜこんな、へんてこな例文を、それも長々と載せるのか。
分からない。
分からないけど、面白い。
もっともっと、へんてこな例文を探してみたい。
以来、すっかり新解さんのとりこである。
|